Kniha adnaho vierša Janki Kupały «A chto tam idzie?» na 100 movach śvietu vyjšła ŭ Minsku, paviedamlaje BiełTA.

Adzin z układalnikaŭ knihi doktar fiłałahičnych navuk, prafiesar, hanarovy staršynia Mižnarodnaha fondu Janki Kupały Viačasłaŭ Rahojša padkreśliŭ, što vierš Janki Kupały «A chto tam idzie?» adrazu paśla publikacyi pačaŭ pieravodzicca na roznyja movy. U liku pieršych da jaho źviarnulisia ukraincy, litoŭcy, ruskija, čechi, palaki.

«Da pačatku 1970-ch hadoŭ naličvałasia ŭžo kala dźviuch dziesiatkaŭ moŭ, na jakich hučaŭ vierš biełaruskaha paeta. Byli taksama pierakłady na anhielskuju, armianskuju, hruzinskuju, kazachskuju, kitajskuju, tadžykskuju, francuzskuju, estonskuju. Paźniej dałučylisia majstry pierakładu na inšyja movy: azierbajdžanskaja, arabskaja, bałharskaja, hreckaja, ispanskaja, italjanskaja, karejskaja, narviežskaja, niamieckaja, partuhalskaja, rumynskaja, tureckaja, chindzi, japonskaja i šerah inšych», — dadaŭ Viačasłaŭ Rahojša.

U vydańni, jakoje vyjšła ŭ «Biełaruskaj encykłapiedyi», razam z aryhinałam vierš Kupały pradstaŭleny na 100 movach. Źjavilisia pierakłady na ałbanskuju, baskonskuju, iŭryt, kurdskuju, nienieckuju, farsi, słavackuju, šviedskuju movy. Vierš «A chto tam idzie?» pierakładzieny i na šmatlikija movy małych narodaŭ śvietu.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0