«ит-Торча» — газета, которая издается на Мальте (Мальта — островное государство в Средиземном море с населением 519 652 человека по состоянию на 2021 год).
Газета, которая выходит в столице страны — Валлетте, имеет «Литературное приложение». 4 декабря 2022 года поэтесса и переводчица Яна Псайла представила в издании свою статью «Славянская поэзия на мальтийском и в оригинале» (и привела в качестве примера перевод стихотворения «Родные образы» Якуба Коласа).
А уже в этом году в номере от 2 апреля Яна Псайла познакомила жителей средиземноморской Мальты со стихотворением «Дуб» Янки Купалы.
Распусціўшы сучча
У глухім прыволлі,
Сам адзін расце ён
На далёкім полі…
Стихотворение, написанное в 1911 году, было напечатано на белорусском языке и переведено на мальтийский.
— Мне, как переводчику славянской поэзии, интересна, конечно, прежде всего русская поэзия. И мое новое увлечение — белорусская поэзия, — делится впечатлениями о работе Яна Псайла. — Я благодарна за отношения с Союзом писателей Беларуси, за желание моих белорусских коллег предложить новые направления для перевода белорусской классики. Я уже перевела одно стихотворение Максима Богдановича. Оно увидит мир в газете «ит-Торча». На рабочем столе — несколько стихотворений белорусской поэтессы Евгении Янищиц. Я знаю, что в этом году Беларусь будет отмечать юбилей Евгении Янищиц, к которому я, несомненно, подготовлю перевод ее произведений… Я также работаю и со стихами белорусских авторов в русском переводе или с русским подстрочником, но также обращаюсь и к исходным текстам на белорусском языке.
«А мне насрат!» Такую надпись нашли архивисты на документе 500-летней давности