«Добротная томина на почти 400 страниц, — описал новое издание Евгений Папакуль. — Скандинавский вариант бессмертной легенды о Сигурде, Брунхильде, Гудруне, драконе Фафнире и знаменитом сокровище Нифлунгов, наиболее отличительных героических песнях из саг, а вдобавок — «Песня пра сонца» и норнская баллада «Хільдзіна». 28 произведений! А главное, сейчас у нас есть полный перевод и «Поэтической», и «Прозаической Эдды» на родной язык. Надеюсь, три года непрерывной работы прошли не зря», — добавил специалист.

Так называемая «Прозаическая Эдда» — «Эда Сноры Стурлусана», и первая часть «Поэтической Эдды» — «Эда. Песні пра багоў» — были изданы в прошлом году в издательстве «Галіяфы». Издателем «Эды. Песні пра герояў» стала научно-производственная компания «Тэхналогія» — книгу уже сейчас можно заказать на ее сайте.

Переводчик Евгений Папакуль, преподающий в Полоцком государственном университете мифологию и шведский язык, кроме древнеисландского и шведского, знает также фарерский и малоизвестный язык норн. В заключительной части трилогии он перевел с языка норн на белорусский балладу «Хільдзіна».

Клас
9
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0