«Je chante avec toi liberté« — «Ja śpiavaju z taboj, svaboda» — pieśnia hrečaskaj śpiavački Nany Muskury (Nana Mouskouri), jakoj maładoje pakaleńnie mo j nie čuła. Heta francuzski tekst na adaptavanuju miełodyju choru raboŭ z opiery Verdzi «Nabuka» («Navuchadanosar») — choru, viadomaha jašče pad nazvaj Va, pensiero. Taja opiera była napisana ŭ 1842 hodzie, kali italjanskija patryjoty tolki maryli pra vyzvaleńnie svajoj nacyi. Piaščotny, šaŭkovy hołas Nany Muskury niečakana ščymliva pakłaŭsia na praniknionuju muzyku italjanskaha kampazitara. Pieśnia ŭvajšła ŭ albom «L'Intégrale» (1981) śpiavački.

Muskury nazyvali jeŭrapiejskim adkazam na Barbaru Strejzand. Jaje anhielskaje saprana mieła pad saboj fizijałahičnuju asnovu: jana ad naradžeńnia mieła ŭsiaho adnu hałasavuju źviazku. Jana nadzvyčaj šmat zapisała: džaz, opierny, pop-repiertuar i narodnaja muzyka. Śpiavała na samych roznych movach, u tym liku irłandskaj i maory. Pradała bolš za 200 miljonaŭ albomaŭ.

Kali Muskury śpiavała hetuju pieśniu, savieckija tanki jašče stajali na Elbie, a śviet byŭ daloka nie takim svabodnym, jak siońnia. I navat Hrecyja, radzima piajulli, jašče tolki 7 hadoŭ jak skinuła dyktaturu.

«Kali ty piaješ, ja piaju z taboju, svaboda. Kali ty płačaš, ja płaču nad tvaim bolem, svaboda. Kali ty trymciš, ja malusia za ciabie, svaboda… Quand tu chantes, je chante avec toi liberté. Quand tu pleures, je pleure aussi ta peine. Quand tu trembles, je prie pour toi liberté… Le chemin de l'histoire nous conduira vers toi, Liberté, liberté… Daroha historyi pryviadzie nas da ciabie, svaboda, svaboda…"

Kali ja słuchaju hetuju pieśniu, ja dumaju pra našych biełaruskich viaźniaŭ.

U aryhinalnym klipie heta vyhladała voś tak, u stylistycy pačatku 80-ch:

Zachavalisia i kadry vykanańnia pieśni Nanaj Muskury ŭ Zachodnim Bierlinie, u vajskovaj formie. Tady horad byŭ jašče atočany HDR i savieckimi vojskami, i tam pravodzilisia tak zvanyja Dni Svabody. Na ich i śpiavała Muskury. Heta da temy artysta i palityki:

Voś tekst, dla amataraŭ francuzskaj movy:

Quand tu chantes, je chante avec toi liberté
Quand tu pleures, je pleure aussi ta peine
Quand tu trembles, je prie pour toi liberté
Dans la joie ou les larmes je t'aime

Souviens-toi des jours de ta misère
Mon pays, tes bateaux étaient des galères
Quand tu chantes, je chante avec toi liberté
Et quand tu es absente j'espère

Qui es tu: religion ou bien réalité
Une idée de révolutionnaire
Moi je crois que tu es la seule vérité
La noblesse de notre humanité

Je comprends qu'on meure pour te défendre
Que l'on passe sa vie à t'attendre
Quand tu chantes, je chante avec toi liberté
Dans la joie ou les larmes je t'aime

Les chansons de l'espoir ont ton nom et ta voix
Le chemin de l'histoire nous conduira vers toi
Liberté, liberté

Nana Muskury taksama ź vialikim hustam vykonvała hrečaskija narodnyja pieśni, sama i ŭ duetach. To gelekaki z Demasam Rusasam:

Клас
Панылы сорам
Ха-ха
Ого
Сумна
Абуральна

Chočaš padzialicca važnaj infarmacyjaj ananimna i kanfidencyjna?