Уфімскі завод каўбасных вырабаў зрабіў памылку друку ў башкірскай назве аднаго з найменняў сваёй прадукцыі,

і ў выніку на прылаўкі горада трапіла каўбаса пад назвай «Вараныя дзеці».

На этыкетцы дзіцячай каўбасы «Ням-ням» павінна было быць напісана «Балалар осон бешерелген», што з башкірскай перакладаецца як «вараная для дзяцей». Вытворцы прапусцілі слова «осон», і атрымалася «Балалар бешерелген», што даслоўна перакладаецца ні многа ні мала як «вараныя дзеці».

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0